[mailto:brialain@gmail.com]
[./fidji_3.html]
[./page_fidji_palette.html]
[./fidji_5.html]
[./index_ouverture.html]
[./contact.html]
[Web Creator] [LMSOFT]
La comparaison avec de la gaze prend ici toute son importance et montre la similitude flagrante qui existe entre le tissu de coton ou de soie et cette étoffe d'écorce.
Réservée à une élite insulaire, elle se compose 2 bandes de SIKU assemblées l'une à l'autre par feutrage, afin de conserver toute sa blancheur au liber de mûrier (broussonétia paryrifera). Trois bordures sont finement frangées, et une extrémité est terminée par une autre frange légèrement plus longue.. Aucun motif ou dessin n'est apposé sur l'étoffe, afin de lui conserver sa sacralité intrinsèque.
Le grand chef, détenteur du pouvoir moral et sacré, s'enveloppait la taille de ce type d'étoffe, laquelle, formant un gros noeud au niveau du postérieur (ITINI BULI), finissait en traîne derrière lui. Elle pouvait aussi servir à former une sorte de turban que le chef portait sur la tête.
Sur l'île de Bau, le mot VULA représente la lune, et par association sa pâleur, alors qu'à Taveuni, il correspond aux grands espaces blancs laissés sur le tapa.

Dimensions: 1,80m x 0,59m

The comparison with some gauze takes here all its importance and shows the blatant resemblance which exists between the silk or cotton textile and this bark cloth. Reserved for an island elite, it consists 2 strips of assembled SIKU the one in the other one by felting, to keep every his whiteness to the mulberry tree bark (broussonétia paryrifera). Three borders are finely fringed, and an extremity is ended by abother fringe more important. No motive or drawing is affixed on the material, to preserve him its sacred position .
The chief, the holder of the moral and sacred power, wrapped himself the size of this tapa cloth, which, forming a big knot at the level of the posterior (ITINI BULI), ended in dragnet behind him. She could also serve for forming a sort of turban which the leader concerned the head.
On Bau Island, the word VULA represents the moon, and by association its paleness, while to Taveuni, it corresponds to the big white spaces left on tapa.

Size: 1,80m x 0,59m                                                                     brialain@gmail.com


Cette pièce de tapa fut collectée par M. Holmes, planteur de café à Viti Levu à la fin du 19ème. siècle. M. Holmes entretenait des relations amicales avec Sir Everad Im Thurn KGB, gouverneur de Fidji à l'époque.  Ils avaient une passion commune pour l'ornithologie.

This tapa cloth was collected by Mr Holmes, planter of coffee to Viti Levu at the end of the 19th. Century. Mr Holmes maintained friendly relations with Sir Everad Im Thurn the KGB, the governor of Fiji in the time. They had a common passion for the ornithology.

Publié dans "ART d'OCEANIE / ART of OCEANIA"- Alain Brianchon - Footprint Pacifique – 2007.
Published in "ART of OCEANIA / ART of OCEANIA» - Alain Brianchon - Footprint Pacifique - on 2007.



VENDU





SOLD
pagerank